Diari 1 – Translate sijil dan dokumen di mana
Macam ni. Aku ingatkan, sijil atau apa-apa dokumen boleh diterjemah sendiri pakai google translate. Scan sijil, edit Bahasa Inggeris bawah ayat Bahasa Melayu. Kemain confident buat macam tu. Sekali, bila aku dan suami tengok di satu channel ni di youtube, baru tau yang sebenarnya sijil atau apa-apa dokumen perlu diterjemahkan hanya dengan orang yang berkenaan sahaja. Kah! Nasib baik tak submit sijil tu kat mana-mana lagi. Boleh bikin malu!
Siapa yang layak terjemahkan sijil dan dokumen ni? Mereka adalah interpreter. Aku pun baru tau jawatan ni wujud. Interpreter atau translator adalah orang yang sama. Aku cuba google untuk ketahui rupa sijil yang telah diterjemah. Takde beza sangat dan hanya pakai kertas A4 nipis je pun. Yang wajib ada pada sijil setelah diterjemah adalah cop yang disahkan oleh yang sah taraf/berjawatan. Kalau syarikat persendirian, dikhuatiri kena reject semasa urusan di kemudian hari. Nak elak daripada buat kerja dua kali, elok terus ke mahkamah. Kat sana ada jawatan interpreter.
Ada jugak aku pm dengan beberapa interpreter sekadar nak survey harga. Di Mahkamah Kemaman takde sediakan perkhidmatan penterjemahan (Ni aku call je) Di Kuantan aku tak pasti. Aku cuba pm beberapa interpreter yang bekerja di Kuala Lumpur. Dia mintak fax copy sijil dan dikenakan harga RM50 sekeping + tambah lagi duit pos. Aku cuba tanya orang lain pulak. Terkejut bila dapat harga perkhidmatannya lagi mahal (RM80/dokumen) Dah kalau aku ada 10 dokumen perlu diterjemah, jumlah semua jadi RM800 la??? Hangus duit rumah sebulan baii.
Urusan dibuat bertarikh 6 Jan 2020
Aku balik ke kampung di Kota Bharu dan cuba berurusan di dua jabatan berbeza. Untuk sijil nikah, aku ke Pejabat Agama Balai Islam. Surat beranak anak-anak pula aku ke mahkamah. Balai Islam ni tempat aku amik sijil nikah 14 tahun lepas. Maka, aku ke sana sekali lagi bertujuan nak terjemahkan ke Bahasa Inggeris. Jangan risau. Ada je perkhidmatan terjemah sijil ni di pejabat agama. Harga yang dikenakan bagi sekeping sijil nikah adalah RM25. Kena tambah lagi RM2 untuk fail sebab nak letak sijil lepas siap. Kalau dulu percuma. Yang terkini kena bayar dah. Baru berangan jimat satu sijil. Takpe la. Macam mana pun kena terjemah jugak. Pagi buat, petang dah boleh amik. Ni pun sebab mintak tolong kawan-kawan. Kalau takde orang dalam ni, maunya siap dua tiga hari jugak kot.
Kami ke mahkamah Kota Bharu pulak. Tengok dari luar pagar kosong takde orang. Keseluruhan bangunan nampak sunyi. Ingatkan orang tak ramai disebabkan orang sibuk bekerja hari Khamis dan tak sempat berurusan di mahkamah. Rupanya mahkamah dah lama dikosongkan dan telah berpindah ke Tunjong. Jauh pulak nak kena pusing ke sana. Nasib baik datang pagi. Masa siang masih lagi panjang. Kalau petang, maunya aku berkejar buang masa dalam bandar Kota Bharu ni. Dah la jem tak kira musim.
Di mahkamah pula, aku ke kaunter pertanyaan untuk mengetahui arah tuju dalam bangunan. Kami diarahkan ke Kaunter Berpusat di pintu sebelah kanan bahagian dalam bangunan. Tak perlu sibuk nak amik nombor. Pergi terus ke kaunter dan tanya hal nak terjemah sijil. Pegawai akan mintak copy dan lihat sijil original sebelum menyuruh kita balik dan tunggu panggilan daripadanya minggu hadapan. Harga sijil surat beranak secara kasar RM30-RM35. Tapi, harga sebenar akan diberitahu kemudian. Nak kena tengok jumlah perkataan pada sijil yang perlu diterjemah. Kalau banyak perkataan, harga akan bertambah. Tiga anak, tiga keping la kena buat. Harga pun perlu digandakan tiga.
Maka, selesai sudah urusan terjemah sijil dan dokumen. Untuk sijil ijazah pula dah tak perlu nak terjemah sebab memang diberi dua bahasa pun. Kalau nak terjemah bahasa lain selain bahasa Inggeris pun ada disediakan. Kot la korang nak sambung belajar di Jerman atau Turki. Jadi, interprenter akan terjemah dalam bahasa yang korang tentukan. Nak selamat, terjemah je ke bahasa Inggeris. Senang. Sebab bahasa Inggeris adalah bahasa yang banyak digunakan pakai di mana-mana negara. Urusan rasmi macam ni baik pilih Bahasa Inggeris. Lain tahun, lain harga. Kalau nak buat, buat secepat mungkin. Sebab harga khidmat menterjemah akan sentiasa meningkat.
PERKARA YANG PERLU DIDAHULUKAN
- Photostat semua dokumen dulu sebelum ke pejabat/mahkamah.
- Cari interpreter sebaiknya menggunakan cop sah mahkamah/court supaya tidak memberi masalah di kemudian hari.
- Harga bagi satu sijil/dokumen berbeza. Bergantung jumlah perkataan yang perlu diterjemah.
- Bandingkan harga dulu sebelum buat. Banyak sebenarnya yang buat perkhidmatan menterjemah sijil. Google dan call.
- Terjemahkan sijil yang perlu sahaja. Sila berjimat-cermat.
:: This is our Ohsem Journey ::
Diary no. #01
- Naik feri ke Tak Bai – Thailand
- Feeling emotional
- Rumah pertama keluarga kecil kami
- Aku umpama nomad, berpindah-randah
- Bila dah tetapkan, jangan ada PENYESALAN
17 thoughts on “Diari 1 – Translate sijil dan dokumen di mana”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
Memang jika pergi ke Institut Terjemahan Negara caj nya mahal
gila… patut kurang lah kan sikit.. takkan nak terjemah pun makan ribuan ringgit.
K mid nie kurang ariff sikit..kenapa ya kita nak terjemahkan sijil kita ya?? Untuk belajar dan tinggal di luar negeri ke??
haah. betul pun tekaan k mid. pandai la!
Tak pernah ada pengalaman yang memerlukan untuk translate dokumen. Baru tau ada perkhidmatan sebegini. Mahal juga kalau perlukan banyak dokumen. Terima kasih untuk info utk kegunaan masa depan.
Wah menarik info ni. baru tau ni. Terima kasih sebab sharing.
Tak pernah ada pengalaman translate sikit ni.. thanks for sharing.. kalau ada berlaku dekat I benda macam ni I rujuk balik penulisan ni..
Servis mcm ni mmg kita tak da pilihan.. bukan ramai yg ada kelayakan.. terpaksa ikut je cas yg dikenakan.. untung dapat yang cas murah..
oh saya pun baru tahu berkenaan hal ni. terima kasih atas perkongsian. kena share ni supaya semua orang tahu.
Mahalnya nak terjemah pun.
tak pernah ada pengalaman guna servis mcm ni.. harap2 tak perlu guna la.. mahal weh… jenuhhh
zul baru tahu mengenai perkhidmatan translate ni, bagus lah ada perkhidmatan yang memudahkan urusan kita dalam dokumen dan lain lain
boleh tanya. di mahkamah boleh terjemah apa-apa jenis sijil ke? termasuk result keputusan belajar?
Assalamu’alaikum Puan..
Nak bertanya sedikit. Dokumen yang telah diterjemahkan interpreter ni ada tempoh sah laku? atau valid sampai bila-bila?
Ya. selagi dokumen di sijil asal tidak berubah
boleh je whatsapp 016-9598429 akak ni ada buat terjemahan. valid cop dia
Hi sis, untuk sijil kelahiran bukan ke dah ad translation dekat bawah tu? Perlu translate lagi? sy pun tengah prepare dokumen untuk diterjemahkan.
semua dokumen perlu dalam bahasa inggeris. jika dokumen dah ada translatate english, tak payah